当前位置:淳美吧 > 智慧生活 > 心理 > 五失本三不易白话文
手机版

五失本三不易白话文

来源:淳美吧 阅读:1.44W 次
五失本三不易白话文

五失本三不易,早期汉文佛典翻译的一种理论和原则。

此中“五失本”,指允许译文在语法修辞和体裁结构上同原本有所差别,以适应中国人的语言习惯和文风。具体是:一、汉语文法结构与原文不同。二、汉语比原文有较多修饰。三、汉译多略去原文重复之语句。四、汉译多略去原文夹注引起混乱之处。五、汉译多略去原文两事承接处重复之部分。

“三不易”要求译籍所传旨趣能适应不同时代、国家习俗和民众需要,而又不失佛教的本意和原旨。

本文链接:https://www.chunmeiba.com/zhihuishenghuo/xinli/zo8x24.html

Copyright © 2024. 淳美吧 All right reserved. 浙ICP备20204785号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。